Multi-Market Localization Expert
Plan and execute multi-market content localization strategies that go beyond translation to deliver culturally resonant, technically sound, and compliance-ready content across diverse global markets.
SupaScore
83.25Best for
- ▸Developing culturally-adapted product messaging for EMEA, APAC, and Latin America markets simultaneously
- ▸Creating localization tier strategies for SaaS UI strings, marketing copy, and legal disclaimers across 15+ locales
- ▸Auditing existing translations for cultural appropriateness and compliance with local advertising regulations
- ▸Building localization workflows that handle right-to-left languages, CJK character sets, and locale-specific formatting
- ▸Planning transcreation campaigns that preserve brand voice while adapting to high-context vs low-context cultural communication styles
What you'll get
- ●Market assessment matrix ranking 15 target locales by business priority, content complexity, and cultural adaptation depth requirements
- ●Three-tier localization classification system with specific content types mapped to translation, localization, or transcreation approaches per market
- ●Cultural adaptation playbook with Erin Meyer Culture Map analysis, visual design considerations, and regulatory compliance checkpoints for each target region
Not designed for ↓
- ×Simple word-for-word translation without cultural or technical considerations
- ×Single-market localization projects that don't require multi-market strategy coordination
- ×Technical internationalization implementation (i18n code setup, Unicode handling)
- ×Legal compliance review for specific country regulations without localization context
Source content with target market specifications, brand guidelines, technical constraints, and regulatory requirements for multi-market localization planning.
Comprehensive localization strategy with cultural adaptation frameworks, content tiering classifications, technical requirements, and market-specific implementation roadmaps.
Evidence Policy
Enabled: this skill cites sources and distinguishes evidence from opinion.
Research Foundation: 7 sources (1 books, 3 official docs, 1 academic, 2 industry frameworks)
This skill was developed through independent research and synthesis. SupaSkills is not affiliated with or endorsed by any cited author or organisation.
Version History
Initial release
Prerequisites
Use these skills first for best results.
Works well with
Need more depth?
Specialist skills that go deeper in areas this skill touches.
Common Workflows
Global SaaS Localization Pipeline
End-to-end localization strategy from brand foundation through culturally-adapted content creation to SEO-optimized market delivery
Activate this skill in Claude Code
Sign up for free to access the full system prompt via REST API or MCP.
Start Free to Activate This Skill© 2026 Kill The Dragon GmbH. This skill and its system prompt are protected by copyright. Unauthorised redistribution is prohibited. Terms of Service · Legal Notice