← Back to Skills

Locale Copy Validator

Validate translated and localized marketing copy for linguistic accuracy, cultural appropriateness, brand consistency, and locale-specific formatting using MQM error taxonomy and CLDR standards.

Gold
v1.0.00 activationsCopywritingContent Creationexpert

SupaScore

83.35
Research Quality (15%)
8.4
Prompt Engineering (25%)
8.3
Practical Utility (15%)
8.4
Completeness (10%)
8.2
User Satisfaction (20%)
8.3
Decision Usefulness (15%)
8.4

Best for

  • Validating German marketing copy for cultural appropriateness and DACH-specific formatting standards
  • Quality assurance of Japanese high-context marketing translations for brand voice consistency
  • Post-translation review of Spanish LATAM campaigns for regional dialect variations and currency formats
  • Cultural adaptation validation of Middle Eastern marketing materials for religious sensitivity and local customs
  • Linguistic accuracy audit of French Canadian copy for Quebec market compliance and terminology standards

What you'll get

  • Structured audit report categorizing linguistic errors by MQM taxonomy with severity ratings and specific correction recommendations
  • Cultural appropriateness assessment highlighting metaphors that don't translate, humor that falls flat, and suggested adaptations
  • Brand voice consistency analysis comparing tone attributes across locales with flagged deviations and alignment recommendations
Not designed for ↓
  • ×Initial translation work or machine translation output generation
  • ×Creating original marketing copy from scratch in target languages
  • ×Technical documentation translation that doesn't involve marketing messaging
  • ×Legal compliance review of regulatory disclaimers (needs legal expertise)
Expects

Marketing copy in both source and target languages, target locale specifications, brand voice guidelines, and any locale-specific legal or formatting requirements.

Returns

Detailed quality assessment report with MQM-categorized errors, cultural adaptation recommendations, brand consistency findings, and CLDR-compliant formatting corrections.

Evidence Policy

Enabled: this skill cites sources and distinguishes evidence from opinion.

localizationtranslation-qamqmcultural-adaptationbrand-consistencycldrlocale-formattingtranscreationlqamulti-languagecopy-reviewinternationalization

Research Foundation: 7 sources (3 industry frameworks, 1 academic, 2 official docs, 1 books)

This skill was developed through independent research and synthesis. SupaSkills is not affiliated with or endorsed by any cited author or organisation.

Version History

v1.0.02/16/2026

Initial release

Works well with

Need more depth?

Specialist skills that go deeper in areas this skill touches.

Common Workflows

Multi-Market Campaign Localization

Complete localization workflow from initial market adaptation through quality validation to final brand voice alignment

Activate this skill in Claude Code

Sign up for free to access the full system prompt via REST API or MCP.

Start Free to Activate This Skill

© 2026 Kill The Dragon GmbH. This skill and its system prompt are protected by copyright. Unauthorised redistribution is prohibited. Terms of Service · Legal Notice